Въ скоромъ времени императрица Анна Іоанновна поохладила къ русской драм* съ музыкою. При двор* появились итальянскіе актеры съ веселыми комедіями и интер-медіями, иногда съ музыкою ,). Итальянцы такъ понравились государын*, что она р*шила завести въ Петербург* и итальянскую оперу. И такимъ образомъ было положено начало первому спеціальному оперному театру на Руси— начало, т*сно связанное съ именемъ Арайи. Это—первое имя опернаго композитора у насъ на Руси: вс* его предшественники, писавшіе музыку къ пьесамъ репертуара Грегори, Кунста, Фирста и учениковъ Кунста и Фирста, состояв-шихъ въ русскихъ придворныхъ труппахъ первой трети і8 в*ка, а также Бидло и Манна,—донын* неизв*стны историку русской оперы.

Франческо Арайя (Araja), придворный капельмейстеръ императрицъ Анны Іоанновньї и Елисаветы Петровны, родился въ Неапол* въ 1700 г. (умерь въ 1767 г. въ Болонь*). Первою его оперою была „ Berenice", представленная въ 1730 г. во дворц* герцога тосканскаго близь Флоренціи; вскор* въ Рим* была дана вторая его опера: „Атоге per régnante". Этого было достаточно, чтобы русское посольство обратило вниманіе на Арайю—и вотъ, въ 1735 году, Арайя былъ вызванъ въ Петербурга, въ качеств* директора итальянской оперы. Представленія давались зимою въ театр* Зимняго дворца (во флигел*), а л*томъ—въ театр* Л*тняго сада. Къ 1735 Г0ДУ относится собьітіе огромной важности для исторіи русской оперы: представленіе оперы Арайи на русскомъ язык*! Перевелъ либретто Тредіаковскій **)

1) Анна Іоанновна не звала по итальянски. У Новикова („Опыгь историческаго сло-скжх"ь писателях***, С.-Петербург* 1773 г.) значится, что „переводил* вс* оперы, и кто знаетъ!—не им*ло ли это обстоятельство огромное зна-чеше и для русской поэзш? Д*ло въ томъ, что занятая музыкою должны были укр*пить Тред1аковскаго въ мысли о необходимости зам*нить 'силлабическое стихосложеше тониче-скимъ. Его книга „Новый и кратшй способъ къ сложешю стиховъ россШскихъ" явилась въ св*тъ въ томъ же 1735 году. Весьма возможно, следовательно, что наблюдешя надъ правильностью ритма въ итальянскихъ операхъ XVIII в*ка способствовали выработка того в*рнаго уб*ждешя, къ которому пришелъ Тред1аковсшй,—а именно, что въ основу рус-скаго стихосложешя долженъ быть положенъ „тоничесюй разм*ръ, въ единомъ ударенш голоса состояний". Пере-водъ Тред1аковскимъ либретто оперы „La forza deiramore е dell' odioa (либретто К. Ф. П.) озаглавленъ: „Сила любви и ненависти, драмма *) на музы к*, представленная на но-вомъ театр*, по указу Ея Императорскаго Величества Анны 1оанновны, Самодержицы всеросайсюя. 1736 г. Напечатано въ Санктъ-Петербург*, при Императорской Академш Наукъ". Весьма возможно, что именно съ этой оперы, и именно въ перевод* Тред1аковскаго, начались оперныя пред-ставлешя Арайи. Не сл*дуетъ забывать, что въ оперныхъ представленшхъ того времени, можетъ быть по недостатку персонала, принимало учаспе русское юношество т. н. рыцарской академш или „шляхетскаго корпуса*, для котораго руссшй переводъ былъ необходимъ 2). В*роятно, подобныя представлешя съ русскимъ текстомъ чередовались съ пред-ставлетемъ оперъ, исполнявшихся сплошь по итальянски: такъ, въ 1737 г. шла на сцен* с.-петербургскаго придвор-наго театра, на итальянскомъ язык*, та же самая опера Арайи „Сила любви и ненависти", подъ заголовкомъ „Abiaza-ге". Изъ другихъ оперъ Арайи на русскомъ язык* шли сл*-дуюпця: въ 1744 г. — „Селевкъ" (либретто Апостолъ-Зено, переводъ Сумарокова), въ 1747 г. 26 апр*ля— „Митридатъ" (либретто Бонекки, переводъ Олсуфьева), въ 1751 г. 25 апреля „Евдоюя В*нчанная или веодосШ Второй" (либретто Бонекки, переводъ Олсуфьева), въ 1758 г. ю шня—„Оставленная Дидона" (либретто Метастазю, переводъ Янковскаго); таже опера была исполнена въ Москв* i февраля 1759 г.— и это, кажется, первая опера Арайи, исполнявшаяся въ кова опера въ трехъ актахъ, исполненная въ С.-Петербург* іб декабря 1751 г. Это уже не то, что прежнія представления, когда часть п*вцовъ поетъ по-итальянски, часть по-русски (что до конца 19-го в. допускалось дирекціями рус-скихъ императорскихъ театровъ)—вс-fe поютъ по-русски! Въ 1755 г.—новое сенсаціонное происшествіе въ сред* ме-ломановъ: дають оперу Арайи не только на оригинальный русскій тексть, но и съ участіемь исключительно русскихъ п*вцовъ — будуть п*ть не на ломаномъ, а на чистомъ русскомъ язык*! Это была трехактная опера „Цефалъ и Поокрисъ", либретто Сумарокова, „съ содержаніемь изъ „Овидіевьіхь превращеній"исполненная 27 февраля 1755 г. на сцен* с.*петербургскаго придворнаго театра, въ Зимнемъ дворц* (опера эта была отпечатана въ партитур* 1764 г.— это, кажется, первое изъ русскихъ нотныхъ изданій 2). Декорацій для „Цефала и Прокрисъ" писалъ Валерьяни, полу-чившій пышный титулъ „перваго историческаго живописца, перспективы профессора, театральной архитектуоы инженера при Императорскомъ Россійскомь Двор*". Первыя роли исполняли: п*вииа, дочь лютниста, Елисавета Б*лоградская и п*вчіе графа Разумовскаго, въ ихъ числ* Гаврило Мар-ценковичъ, отличный п*вецъ, въ свое время изв*стный подъ именемъ „Гаврилушки". Опера им*ла блистательный усп*хъ и Арайя, въ благодарность, получилъ отъ Императрицы Елисаветы Петровны дорогую соболью шубу въ 500 руб... Въ 1759 г. Арайя возвратился въ Италію и, живя въ Бо-лонь*, по праву наслаждался избыткомъ, прюбр*теннымъ имъ въ Россіи, въ теченіе посл*днихъ 8 л*тъ своей жизни.


⇐ Предыдущая страница| |Следующая страница ⇒










© 2005—2011 Sasha (Colombina) Rakhman
Организация концертов | | |
  • www.myspace.com/SashaRakhman/" rel="external">
  • www.flickr.com/photos/aheshi/" rel="external">
  • vkontakte.ru/sasharakhman/" rel="external">
  • www.facebook.com/sasharakhman/" rel="external">
  • www.lastfm.ru/music/Sasha+Rakhman/" rel="external">